生rou與伏加特(koujiao、微h)
生rou與伏加特(koujiao、微h)
你明白他的意思大概是讓你用舌頭舔,你坐起來(lái)試著(zhù)俯身湊近,結果發(fā)現挨不到。 于是你改成單膝跪在床上的姿勢,和他拉開(kāi)一點(diǎn)距離,一只手按在身側,一只手抬手按在他的右胸上。你壓低重心俯首吻下去,含住那片傷口,舌頭鉆進(jìn)傷處細細舔舐,濕熱的呼吸噴吐在他的胸口。 Krueger猛地屏住呼吸,脖頸上的青筋隨著(zhù)那陣鉆心的酥麻感突突直跳。細胞在瘋狂分裂重組時(shí)發(fā)出尖叫,混雜著(zhù)極度不適與某種扭曲的快感。他下意識扣緊你的后腦勺,隔著(zhù)發(fā)絲死死按壓著(zhù)頭皮,仿佛要把你整個(gè)人揉進(jìn)他胸腔里那處正在沸騰的血rou之中。 你舔掉那個(gè)傷口后拉開(kāi)距離看他:“那個(gè)傷口離心臟很近,你當時(shí)很勇敢躲掉了它?!蹦銍L試著(zhù)夸夸。 "Hu,Brave?(勇敢?)" 這個(gè)詞在他舌尖滾了一圈,被他像吐出一塊變味的口香糖一樣吐出來(lái)。隨著(zhù)你唇舌離開(kāi),空氣瞬間涌入那處剛長(cháng)好的嫩rou,帶來(lái)一陣涼意。Krueger低頭,看著(zhù)原本猙獰的彈孔化作一塊光滑平整還帶著(zhù)點(diǎn)幼稚粉色的嫩rou,滾出一串低啞的笑聲。笑聲越來(lái)越大,震得他胸腔都在顫動(dòng)。 "You think I dodged it? Nein, kleine Narren. I didn&039;t dodge anything. I just…didn&039;t die fast enough.(你以為我躲開(kāi)了?不,小傻瓜。我什么也沒(méi)躲開(kāi)。我只是,死得不夠快而已。)" 他松開(kāi)按著(zhù)你腦袋的手,轉而捏住你的下巴,強迫你抬頭。黑色面罩網(wǎng)紗后的那雙眼睛里沒(méi)有因為那句天真贊美而浮現出任何溫情,更像是一汪深不見(jiàn)底的泥沼,混雜著(zhù)對這份純真的嘲弄。 "You talk like a kindergarten teacher. Thinking a gold star sticker will fix a soldier&039;s soul.(你說(shuō)話(huà)像個(gè)幼兒園老師。以為發(fā)個(gè)金星貼紙就能修好士兵的靈魂。)" Krueger粗魯地用拇指抹過(guò)你濕潤的唇瓣,將那里殘留的津液抹勻,然后將那根手指含進(jìn)自己嘴里吮吸了一下,發(fā)出“嘖”的一聲輕響。 "But here is a lesson for you, teacher:bravery gets you killed. Fear keeps you breathing.(但這兒有一課給你,老師:勇敢會(huì )讓你送命??謶植拍茏屇愦瓪?。)" 他猛地箍住你的腰,利用你單膝跪姿不穩的重心,直接將你往懷里帶去。沒(méi)有任何緩沖,柔軟的胸乳重重撞在他堅硬的防彈插板邊緣,上面掛著(zhù)幾顆冰涼的步槍子彈咯得你生疼。 "And right now,you should be very, very afraid.(而現在你應該感到非常、非常害怕。)" Krueger低下頭,隔著(zhù)那層粗糙的面罩網(wǎng)紗,在他的唇即將觸碰你之前停住。那層布料隨著(zhù)他的呼吸起伏,輕輕蹭過(guò)你的臉頰,像是野獸在進(jìn)食前用胡須試探獵物的死活。 "Auf die Knie. Properly this time.(跪下。這次好好跪。)" 他那條傷愈的腿微微發(fā)力,逼迫你從床上滑落,跪在他兩腿之間的地板上。那個(gè)高度差讓他能夠以一種絕對的上位者姿態(tài)俯視你,像是在欣賞一件剛入手的、雖然昂貴卻又不怎么聽(tīng)話(huà)的新奇玩意兒。 "Since you have such a talented tongue…let&039;s see if it works on things harder than skin.(既然你舌頭這么有天賦……讓我們看看它對那些比皮膚更硬的東西管不管用。)" 金屬拉鏈滑動(dòng),Krueger松開(kāi)腰帶扣,將褲腰稍微往下拉了拉。那里鼓鼓的一團透過(guò)黑色底褲的輪廓顯現出猙獰的形狀,僅僅是半勃起的狀態(tài),就已經(jīng)擁有了可怕的尺寸。 他懶洋洋地向后靠在墻上,雙手抱胸,擺出一副等待服侍的姿態(tài)。 "Well? Or do you need Uncle to demonstrate again?(怎么?還是需要叔叔再給你示范一遍?)" 他歪了歪頭,那只戴著(zhù)戰術(shù)手套的手輕輕拍了拍自己的大腿內側,發(fā)出沉悶的皮rou撞擊聲。 "Don&039;t make me wait, Liebling. My patience is shorter than my fuse.(別讓我等,親愛(ài)的。我的耐心比我的引信還短。)" 你無(wú)語(yǔ),在現在跑出去被他們biubiu了和立地自裁中衡量了一番。 沉默片刻后,你決定爽吃眼前的大鳥(niǎo)。于是你抬頭老實(shí)道:“我沒(méi)經(jīng)驗的,給你咬疼了不準罵我也不準打我,ghost說(shuō)我是小隊醫生?!蹦惆岢鰃host當擋箭牌。 “還有,你去洗洗。吃水果都要洗,更別說(shuō)吃你這個(gè)沾尿的生rou了,對吧?”你帶著(zhù)滿(mǎn)滿(mǎn)的惡意反諷。 耳機里毫無(wú)起伏的機械女聲,忠實(shí)地將“沾尿的生rou”這個(gè)生動(dòng)形象的比喻翻譯成德語(yǔ)。Krueger整個(gè)人僵了一瞬,隨即爆發(fā)出一陣劇烈的有些岔氣的咳嗽般的低笑。這笑聲震動(dòng)著(zhù)他寬闊的胸膛,連帶著(zhù)覆面的網(wǎng)紗一起顫動(dòng)起來(lái),仿佛他剛聽(tīng)到了什么荒謬的戰地笑話(huà)。你面無(wú)表情地看著(zhù)他。 "Raw meat? With…urine?(生rou?沾了……尿?)" 他重復著(zhù)這兩個(gè)詞,笑得肩膀都在抖動(dòng),那雙深陷在眼窩里的眼睛彎成了月牙狀,溢出幾分真實(shí)的愉悅。在這個(gè)連喝口干凈水都要看老天爺臉色的鬼地方,居然還有人跟他談?wù)摮运暗那逑戳鞒?。這種巨大的認知錯位讓他感到一種扭曲的新鮮感。 Krueger突然止住笑,猛地俯身湊近掐住你的兩頰,迫使你像條缺氧的魚(yú)一樣嘟起嘴。你憤憤地注視他。 "Listen to me, Prinzessin. This isn&039;t a hotel. There is no room service. There is no hot water.(聽(tīng)著(zhù),公主。這不是酒店。沒(méi)有客房服務(wù)。也沒(méi)有熱水。)" 他的拇指惡意地按壓著(zhù)你的下唇,感受著(zhù)那柔軟濕潤的觸感,眼神逐漸冷了下來(lái)。 "Out there, we drink water from puddles that have dead bodies in them. And you…you worry about a little distinct flavor?(在外面,我們喝泡過(guò)死尸的水坑里的水。而你……你在擔心一點(diǎn)獨特的味道?)" “你喝過(guò),我又沒(méi)喝過(guò),別拿你的標準來(lái)衡量我……”你被捏得嘟起的嘴巴含糊反駁,像只金魚(yú)在吐泡泡。 Krueger輕嗤一聲,到底還是松開(kāi)了你,一只手在一堆雜亂的裝備里摸索了片刻,掏出一個(gè)這種扁平的金屬酒壺。單手拇指熟練地挑開(kāi)蓋子,一股伏特加的刺鼻酒氣瞬間在逼仄的空間里炸開(kāi)。他根本沒(méi)有要去找水的意思,摘下手套,直接將那冰涼辛辣的液體倒在掌心,然后一把抓住自己那根早已蓄勢待發(fā)的yinjing。 "Ah…Schei?e(cao)…cold.(啊……cao……涼。)" 他用德語(yǔ)低罵一聲,粗糙的手掌裹挾酒精在那充血的柱身上粗暴地快速擼動(dòng)了兩下。那種強烈的揮發(fā)性液體接觸黏膜帶來(lái)的刺激,讓他大腿肌rou瞬間緊繃,青筋在小麥色的皮膚下如蛇般蜿蜒暴起。這就算是所謂的“清洗”了,簡(jiǎn)單粗暴,且充滿(mǎn)了敷衍。 "Sterilized. Happy now? Or do you need me to boil it for you?(消毒了。滿(mǎn)意了?還是需要我給你煮一煮?)" Krueger向后靠回墻壁,手掌撐在膝蓋上,大馬金刀地敞開(kāi)腿,將那根經(jīng)過(guò)酒精“洗禮”、此刻正散發(fā)著(zhù)怪異卻并不難聞氣味的性器毫無(wú)保留地送到了你面前。那東西尺寸驚人,因為剛才的刺激完全勃起,紫紅色的guitou圓潤碩大,鈴口處甚至還掛著(zhù)一滴透明的液體——不知道是剛才的酒液,還是別的什么。 "Open up. Ghost said you are a doctor? Then act like one.(張嘴。Ghost說(shuō)你是醫生?那就表現得像個(gè)醫生。)" 他沒(méi)有給你更多猶豫的時(shí)間,那只干凈的大手扣住你的后腦勺,稍稍施力往下按,不容置疑地縮短你與那根兇器之間的最后一點(diǎn)距離。 "Don&039;t worry about the pain. I like a little teeth. It remind me I&039;m still alive.(別擔心弄疼我。我喜歡帶點(diǎn)牙齒的感覺(jué)。那提醒我還活著(zhù)。)" 你被迫埋首在他兩腿之間,視野被那巨物完全占據。熱氣混合著(zhù)伏特加的辛辣和那種只有常年游走在生死邊緣的男人身上才有的濃烈荷爾蒙味道,像是一張不透風(fēng)的網(wǎng),將你所有的感官都封鎖在這個(gè)狹小的三角區內。 Krueger耐心地等待著(zhù)。他垂著(zhù)眼,那層網(wǎng)紗隨著(zhù)呼吸輕輕起伏。他享受這一刻——看著(zhù)一個(gè)來(lái)自和平世界的、干凈得像是剛從無(wú)菌室里拿出來(lái)的漂亮瓷娃娃,被迫為了生存而趴在一個(gè)滿(mǎn)手血腥的劊子手跨間,用那張可能只嘗過(guò)甜點(diǎn)的小嘴,去取悅他。 "Use your tongue first. Taste the Vodka.(先用舌頭。嘗嘗伏特加的味道。)" 你顫抖著(zhù)伸出舌尖,小心翼翼地去觸碰那guntang的頂端。就是軟軟的rou感,沒(méi)什么古怪。這讓你稍微放下了害怕。 Krueger的小腹在你舔舐的同時(shí)猛地收縮了一下。極輕的一下舔舐,帶著(zhù)試探和恐懼,軟嫩濕熱的舌rou滑過(guò)敏感的冠狀溝,甚至比剛才那一潑烈酒還要讓他頭皮發(fā)麻。 "Ja…brave girl.(對……勇敢的女孩。)" 他的聲音像是從胸腔深處擠出來(lái)的,帶著(zhù)明顯的喘息??墼谀愫竽X的手指無(wú)意識地收緊,纏繞著(zhù)你的發(fā)絲,將你更深地往他身下壓去,不再滿(mǎn)足于這點(diǎn)隔靴搔癢般的觸碰。 "Now clean it properly. All of it. Make it shine.(現在好好把它清理干凈。全部。讓它發(fā)光。)" 你沒(méi)辦法只能張口吞下。 它很粗,你得盡力把嘴巴張大。一顆guitou就頂得你腮幫子鼓起。鼻腔充斥著(zhù)一股濃烈的酒味和淡淡的腥膻味,你為了控制力道,不得不伸手按在他大腿上扶著(zhù),真空的下身導致你維持跪姿的時(shí)候總覺(jué)得下身涼颼颼的。 你吞下那個(gè)頭之后,開(kāi)始學(xué)著(zhù)小電影里的動(dòng)作前后活動(dòng),krueger似乎很是享受,你能看到眼前的腹肌在劇烈起伏。這時(shí)候你才有時(shí)間仔細注意到他小腹上紋著(zhù)的雙頭鷹紋身,幾道縱橫的增生遍布其上,這是一具身經(jīng)百煉的rou體。 你空茫地想著(zhù),又被腦后的力道推著(zhù)吞下一截,你惱火地松口,扭頭躲開(kāi)那只不斷把你往下按的手:“別按!到時(shí)候給你咬斷了!我會(huì )慢慢來(lái)的呀?!?/br> 你氣呼呼地重新扭頭吞下那根家伙,努力往深處一捅,捅到嗓子眼兒了,引起強烈的反胃感,你連忙松嘴干嘔。 Krueger向后仰起脖頸,喉結大幅度滾動(dòng)了一下。耳機里那句氣急敗壞的警告被生硬的機械音翻譯過(guò)來(lái),配上你此刻眼角泛紅、臉頰鼓起的模樣,不僅沒(méi)能激起他半分危機感,反倒讓他胸腔里那種惡劣的愉悅感成倍翻涌。 "Bite it off?(咬斷它?)" 他嗤笑出聲,那雙原本閑散搭在膝蓋上的大手閑適地拍了拍,手臂肌rou處于一種隨時(shí)可以暴起發(fā)難的松弛狀態(tài)。對于一個(gè)能在幾百米外精準狙殺目標的獵手來(lái)說(shuō),這種近距離的所謂“威脅”,可愛(ài)得就像是一只剛長(cháng)出門(mén)牙的幼兔試圖恐嚇一頭餓狼。 "Only if you want me to carve you open and retrieve it. Piece by piece.(除非你想讓我把你剖開(kāi),一片一片地把它找回來(lái)。)" Krueger威脅的同時(shí),松開(kāi)了那只施壓的手。他垂著(zhù)眼,視線(xiàn)在那張因缺氧而漲紅的小臉上巡視。你笨拙的吞吐,每一次都不可避免地用牙齒磕碰到最為敏感的冠狀溝,甚至連舌頭都是僵硬的。沒(méi)有什么技巧可言,純粹是生澀的討好與被迫的服從。 但這該死的受用。 尤其是當那股混雜著(zhù)伏特加和年輕女性口腔溫熱氣息包裹住他的時(shí)候,那種粗糙卻真實(shí)的摩擦感令人頭皮發(fā)麻。那是權力的味道,是對一個(gè)純潔靈魂絕對占有的快感。 "Slowly is good. But deeper is better.(慢點(diǎn)挺好。但深點(diǎn)更好。)" 他聲音沙啞,透著(zhù)不加掩飾的情欲。下一秒你就給了他一個(gè)意料之外的“驚喜”—— 你嘗試一鼓作氣吞下全部。那根粗壯的柱身極其魯莽地捅進(jìn)咽喉深處,一下頂到你的嗓子眼兒了,劇烈的排斥翻江倒海導致你干嘔。 "Ugh…(呃……)" Krueger感覺(jué)到包裹著(zhù)自己的溫軟腔體猛地收縮痙攣,緊接著(zhù)是那種令人牙酸的干嘔聲。大量唾液因為喉頭的應激反應而瘋狂分泌,混合著(zhù)之前殘留的酒液,順著(zhù)他的根部和你的嘴角狼狽地溢出,滴落在他毛發(fā)濃密的腿根處。 "Vorsicht(小心)! Don&039;t vomit on me.(別吐我身上。)" 他嘴上罵著(zhù),身體卻誠實(shí)地因為這陣突如其來(lái)的強烈吸吮感而猛地繃緊了腹肌。那幾道貫穿雙頭鷹紋身的傷疤隨著(zhù)肌rou的抽動(dòng)而扭曲變形,像是在那片皮膚上活了過(guò)來(lái)。這種因生理不適而產(chǎn)生的極致緊縮,給他帶來(lái)了一種近乎窒息的快感。 Krueger沒(méi)有因為你的痛苦而表現出任何紳士風(fēng)度。相反,他那只原本松開(kāi)的大手迅速回防,插進(jìn)你那頭烏黑的頭發(fā)中用力向后一扯。 "Look at you. Crying already?(看看你。這就哭了?)" 雖然沒(méi)有真的吐出來(lái),但你生理性的淚水已經(jīng)不受控制地盈滿(mǎn)了眼眶,順著(zhù)眼角滑落,在清冷的臉上留下了兩道濕痕。這副被欺負狠了的樣子,極大地滿(mǎn)足了Krueger內心深處某種陰暗的破壞欲。 他強迫你抬起頭,讓你那張沾滿(mǎn)津液和淚水的臉完全暴露在燈光下。那根猙獰的兇器從你嘴里退了出來(lái),極其囂張地挺立在你鼻尖前方,頂端還拉著(zhù)一絲曖昧的銀絲,隨著(zhù)你的呼吸顫巍巍地晃動(dòng)。 "Gag reflex…we need to train that out of you.(咽反射,我們得把你這個(gè)毛病練沒(méi)了。)" Krueger隨意地抹去你眼角的淚珠,然后將那根濕漉漉的拇指伸到你嘴邊,強行擠進(jìn)齒關(guān)攪動(dòng)那條還沒(méi)來(lái)得及縮回去的舌頭。 "Or maybe…we find another use for this mouth. One that doesn&039;t talk back.(或者……我們給這張嘴找點(diǎn)別的用途。一個(gè)不會(huì )頂嘴的用途。)" 他的視線(xiàn)順著(zhù)你不斷起伏的胸口一路向下,最終停留在你因為剛才的干嘔而此時(shí)正無(wú)意識向后瑟縮、大腿緊閉的下半身。那件寬大男性T恤下擺因為剛才的動(dòng)作卷得更高了,將你私密的部位完全暴露在了空氣中。 "Turn around.(轉過(guò)去。)" Krueger盯了一會(huì )兒,拍了拍自己的大腿,那聲音在安靜的房間里清脆無(wú)比。 "Since you can&039;t take it from the front…let&039;s see how much you can take from behind.(既然你前面吃不消……那就看看你后面能吃下多少。)" 你想都沒(méi)想就拒絕:“不行!”,然后面對男人轉過(guò)來(lái)的視線(xiàn)硬著(zhù)頭皮開(kāi)口,“雖然我知道你肯定不會(huì )放過(guò)我的小可憐……但起碼溫柔些吧?你都不會(huì )做前戲!”你吸了吸鼻子無(wú)比冤屈,甚至還開(kāi)了條件:“找個(gè),找個(gè)溫柔的來(lái)……我想要keegan?!?/br>